jueves, 11 de febrero de 2010

Gustavo Tisocco

-Poeta nacido en Corrientes. Reside en Buenos Aires, Argentina-

Certeza

Tengo la certeza
de que mi abuelo Pedro se quedó dormido
y me lo robaron barcos piratas.

Sabido es que estos bárbaros
aglutinan fortunas,
trofeos, tesoros…

…………Del libro Desde todos los costados

Certitude
Traducción al francés: Alicia Grinbank

J’ ai la certitude
de que mon grand –père Pierre
s’ est endormi
et les bateaux pirates me l’ont volé.

Il est bien connu que ces barbares
amassent des fortunes,
trophées, trésors…


Certitude
Traducción al inglés: ©Marian Muiños

I have the certitude
That my grandfather Pedro fell asleep
And pirate ships stole him off my side.

It is fully known that these barbarians
agglomerate fortunes,
prizes, treasures…


Certesa
Traducción al catalán: Pere Bessó

Tinc la certesa
que mon aviet Pedro es quedà dormit
i me’l furtaren vaixells pirates.

És ben sabut que aquests bàrbars
aglutinen fortunes,
trofeus, tresors…


……* * *

Nada

Nada más que mis ojos huecos
y un vendaval de voces que se burlan.

Nada más que el triste caballo de madera
con la pata rota,
las tazas descuartizadas sobre la mesa indemne
y el caracol sin su coraza gris.

Nada,
ni el instante preciso
ni los sobres con clementes mentiras
tampoco mi rabia ni tu desdén.

Nada más que soldaditos de plomo,
barco de papel que se hunde,
lobo hambriento, calesita inmóvil.

Nada más que mi despojo y mis ganas de ti
apuñalando grietas.

Nada.

…………Poema del libro Paisaje de adentro y del CD Intersecciones

……* * *

La eternidad…

La eternidad en mis dedos.

Agazapada en retazos
de ruido y vacío
la muerte espera.

Entre acentos y metáforas descubro el elixir.

¿Acaso Borges, Alfonsina o Pizarnik
sabían el secreto?

¿Fue Vallejo, Orozco o Neruda quienes develaron el misterio?

La Dama se yergue sobre mí,
no le temo, escribo.

………………Del libro Entre soles y sombras

……* * *

¿Cómo será?

Yo que nací acunado por Apolo mientras Afrodita disipaba mis primeros gemidos, que fui de todos los cosmos una constelación, río de agua clara, erupción y volcán.
Que corrí entre alfombras bordadas en perlas, que divisé todo el horizonte que siempre fue mío, que amotiné pavos reales para estar cerca de la belleza. Que jamás sucumbí al vino traicionero ni me dejé llevar por tesoros ofrendados.
Yo que traspasé la barrera del infierno y sucumbí al olvido de los Dioses. Yo el amado por tantos hombres en celo, tuve tantas bocas como estrellas en mis ojos, tuve manjares, abanicos en mi rostro, retratos en mis paredes.
Por mí guerras y fronteras afloraron al mundo. Hubo altares, sacrificios, ceremonias y sumisos duendes. Por amarme muchos fueron incinerados y aún así me sueñan cada noche tantos brazos.
Yo que tengo la palabra precisa, el acorde certero, la mano tersa, que transito pasillos espejados y suspiro jardines perfumados, yo me pregunto desde siempre:

¿Cómo será vivir en un hueco?

……………………………………Del libro Paisaje de Adentro


*************************************************************
No se plantan semillas de comida. Se plantan semillas de bondades. Traten de hacer un círculo de bondades, éstas los rodearán y los harán crecer más y más.
Irena Sendler

*************************************************************

15 comentarios:

  1. Me encanta re-leer la poesía de Gus, como quien no puede dejar de comer otro caramelo de la bandeja. Sabe de antemano de será un placer.
    Gracias Analía por difundir a los poetas, por semillar en otros la palabra. Un abrazo.


    Lily Chavez

    ResponderEliminar
  2. Sigue escribiendo, sin temor !sigue escribiendo!

    Besossssss

    ResponderEliminar
  3. Muchas gracias Analía, es un honor estar en tu sitio.
    Un abrazo gus.

    ResponderEliminar
  4. Nunca me falta un libro de Gustavo en la mesa de luz, y siempre es una luz encontrarlo, donde sea, a través de sus ojos transparentes o a través de su alma-poesía, tan transparente y voraz como sus ojos. Gracias, Analía, también por Gus.
    Abrazos
    Alicia Perrig

    ResponderEliminar
  5. Siempre vos Gus, y tu poesía profunda y maravillosa. Este rato de placer al leerte no se compara con nada. Besos de Alicia Cora.

    ResponderEliminar
  6. Queridas Liliana, Mónica, Alicia y Alicia Cora:
    Muchas gracias por sus conceptos y por leer la poesía de Gustavo.
    Mi querido Gusti: es un privilegio contar con tu voz plena de sentimientos. Gracias muchísimas gracias por vos, hermosa persona y excelente poeta.
    Mi abrazo y mi cariño para todos
    Analía

    ResponderEliminar
  7. En la poesía de Gustabvo la vida fluye, en toda su magia, viajamos desde la infancia, hasta lo más hondamente sensual y también la denuncia y la pérdida. Muy buena la idea de las traducciones. Un beso para Analía y Gustavo Irene Marks

    ResponderEliminar
  8. Gracias por tus conceptos, querida Irene.
    Me agrada ver traducida la poesía de Gustavo, se lo merece por su calidad de ser humano.
    Mi abrazo
    Analía

    ResponderEliminar
  9. Leer los textos de Gus Tisocco es como entrar al misterio para descubrir la realidad, además se descubre la palabra trabajada como joya y devuelta como agua de lluvia.
    El primer poema es tan valioso como ha sido su abuelo para el nieto.
    Gus, va mi abrazo, mi afecto
    Betty Badaui
    PD:Analía, es tan selecto tu sitio que engrandece la palabra, gracias amiga querida por el envío.
    Betty

    ResponderEliminar
  10. Mi querida Betty:
    Muchas gracias por tu comentario hacia la poesía de Gus.
    También te agradezco por tus palabras tan halagadoras referidas a la revista con voz propia, sólo intento aportar algo mínimo y lo hago desde mi corazón, al igual que vos querida amiga.
    Mi abrazo, mi cariño y mis buenos deseos cada día.
    Analía

    ResponderEliminar
  11. Me encantó leer a Gustavo...primera vez, creo, que lo hago y no acabé de hacerlo hasta el último texto.
    Poesía, nada más que poesía de la buena.


    Saludos Analía, y gracias por tu espacio, seguro rincón para regocijarme con lo que nos apasiona: las letras.

    Amanda Espejo

    ResponderEliminar
  12. Muchas gracias, querida Amanda, por tus generosos comentarios referidos a los poemas de Gustavo y a la revista literaria.
    Coincido con la poesía de Gustavo, además es un ser humano excelente.
    Mi abrazo y mi cariño
    Analía

    ResponderEliminar
  13. Estimado Gustavo: he leído tus poemas en diferentes oportunidades. Y siempre me conmueven la sutileza y la sinceridad de tus versos. Dos virtudes que enaltecen tu obra. Afectuosamente. Horacio Laitano

    ResponderEliminar
  14. Muchas gracias a todas las personas que pasaron a leer los sentidos y conmovedores poemas de Gustavo.
    Por alguna extraña razón, han desaparecido mis comentarios anteriores en este espacio, lo siento pues le había respondido a cada persona en particular.
    Gracias querido Gustavo, por permitirme contar con tus poemas, tu voz engrandece esta publicación.
    Mi abrazo y mi agradecimiento a todos.
    Analía

    ResponderEliminar

Muchas gracias por pasar por aquí.
Deseo hayas disfrutado de los textos y autores que he seleccionado para esta revista literaria digital.
Recibe mis cordiales saludos y mis mejores deseos.
Analía Pascaner