-México-
Poemas en español y náhuatl
Cisne
Anclado en el centro del agua
pareciera que navega con el silencio.
Aplaudo, vuela,
mis ojos van entre sus alas.
Astatl
Tsopontok itlajko atl
omotaya acalnemi iuan ichtakayotl.
Nimomatlaxkaloua, majkokui,
noixtololouan yauij itlajko i ajasuan.
……… * * *
Del sudor
Por las niñas de mis ojos
ya no brotan manantiales de cascada azul.
Es mi cuerpo
el que llora, mar salado.
Mitonilistli
Itech noichpoka ixtololouan
ayakmo pankisaj ameyaltij in temoua xoxoktik.
Yion nonakayo
tlen choka, aueyatl poyek.
……… * * *
Anochecer
El barco musical no toca
es el grillo en la cuna que canta.
Ontleuakin
Akal tlatsotsonki amo tlatsotsona
yion xopite itech konetl ikochiayan tlen tlakuika.
……… * * *
Cobra
Duermen de día mis manos, serpiente.
Escupen el veneno sobre tu falda, a distancia.
Y de noche se entretejen en tu musgo.
En tus piernas,
hasta morderlo
todo.
Tlalkouatl
Tlajkaj kochij nomauan, kouatl.
Kichijchaj intenkualak ipan mokue, san uejka.
Iuan youak moteteilpia itech mopachyo.
Intech mokesuan,
pampa kitetexoskej
nochi.
……… * * *
Cigarra
Canta un niño bajo la fronda del árbol.
En la punta del aguacate,
un hemíptero llena de poesía el espacio.
Xopite
Tlakuika se chokotsin itlampa kuauitl tepayolitok.
iyakapan auakatl,
se yolkatl kitemitia ika tlakuikal in tlayajkayotl.
……… * * *
Bajo la rama del ilite
se encuentra suspendido
un verso,
un canto floreciendo,
un pájaro.
… *
Itlampa ilitl imayo
ompakaj mokitskijtok
se tlajtol kuikatl,
se tlakuikal xotlatij,
se tototl.
*************************************************************
El drama no es elegir entre el bien y el mal, sino entre el bien y el bien.
Georg Hegel
*************************************************************
lunes, 20 de septiembre de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Una poesía de gran síntesis, frescura y sonoridad que expresa una visión cósmica de unión con la naturaleza. Excelente Irene Marks
ResponderEliminarQué bueno que se publique con la traducción, es digno de destacar.
Gracias querida Irene, para mí es un gusto publicar los poemas de este escritor.
ResponderEliminarSabés que en realidad la traducción es al español (por el autor), pues Sixto me comentó que escribe en náhuatl.
Mi abrazo
Analía